Мобильное

[javagems][bsummary]

Игровое

[untrashed][bsummary]

Книжное

[bookanalytics][bsummary]

Прочее

[grounded][bsummary]

Обзор рассказа "Герой и Болотная девочка" + Бонус

Превью нет. Вместо него - это

Привет. После «Пространственного властителя», мне захотелось пройти реабилитацию путем прочтения чего-то легкого, не замысловатого и вообще не напрягающего содержимое черепной коробки.


Сегодня на первое блюдо у нас японское 26ти страничное поделие под названием «Герой и Болотная девочка». Написано оно в 2012м году, Натсунэ Мией (Natsume Miya), на русский недурно переведено рулейтовцем NonGravis в декабре 2016го.  Каких-либо других рассказов от автора найдено не было.


 В жанрах, помимо комедии и романтки, указано так же и сёдзё, который согласны потреблять далеко не все. Такие поделки посто пишутся для девочек от 12 до 18 лет. Ну, в любом случае мозг сегодня я не планировал, да ногда в этом жанре могут попадаться вполне себе вменяемые произведения.

 

Подпишись на телеграм канал Логово Тристам Кея

 

На этот раз главный герой у нас девочка восемнадцати лет, от лица которой автор ведет повествование. Рассказ начинается с болота, как раз одного из тех, где проблемы с освещением из-за деревьев и где даже цыганские таборы не останавливаются. Из-за повышенной криповости места, истории ходили об этом месте не самые пристойные, дескать мобье респавнится и вообще не ходи туда, а то без башка будешь. 


Не в последнюю очередь репутация сего чудного места поддерживалась из-за дороги через лес, которую хрен найдешь и по которой хрен проедешь. Но таковым было мнение всех тех людей, живших в городе возле леса, ибо на практике оказалось, что сие место является кашернейшим местом для рыбалки, вопреки слухам. Правда, проблема заключалась в том, что знала об этом только одна девочка, что позже сыграет с ней злую шутку. 

 

Рыбеху в этом болоте, как оказалось, можно отлавливать отменную. И это не смотря на то, что сия пресноводная живность имеет весьма палевную расцветку, по типу розовых, голубых, ярко желтых и прочих цветов из таблицы смешивания RGB. Кроме того, запаха водяная живность почти не имела и была сверхъестественно вкусной, из-за чего откушавшие ее люди натурально подсаживались на продукт. 


Надо ли говорить, что девушка довольно не дурно барыжила рыбой на рынке, что и являлось ее основным источником дохода. Кроме того, она любила свое хобби, так что профит был двойной. Да и кроме этого, у нее ничего другого и не получалось, ибо всякие женские штуки, по типу шитья, кройки, ухода за домом у нее толком не получались.  Но все изменилось, когда в город ввалился герой со своей бригадой…

 

Про сюжет что-то внятное сказать не выйдет, ибо последний имеет вполне себе четкое начало, но не имеет вменяемого конца. Симпатизирующий главной героине абстрактный персонаж совершает довольно абстрактные действия ради абстрактной ли, что бы прийти к абстрактной концовке. Четко обозначенное начало задает определенный настрой и ожидания, которые не сказать, что бы удовлетворяются в нужной степени. 


Рассказ умудряется сохранять небольшую интригу и в нем есть целых 2 интересных момента. Сюжетная линия четко определена и логична сама по себе, но концовка не вызывает чувства завершенности, несмотря на то, что намек делается на обратное. Это если совсем без спойлеров.

 

За что стоило бы похвалить рассказ, так это за наличие достаточной детализации, которая позволяет хотя бы понять, где происходит действие. В голове прекрасно прорисовывается болото, а также образ девушки рыбачащей возле нее. Достаточно четко представляются ее действия в моменты неудач, а так же ее радость от нового улова. Также внешность некоторых персонажей проработана в достаточной степени, что бы была хоть какая-то возможность представить их внешний вид. Но этим все и ограничивается. 


Описания сведены к абстрактным описаниям уровня «экстравагантный город», «старый мужик» и прочим. Присутствуют бесполезные уточнения, такие как стандартизированное для японских раноб описания классификации героев, от [D] ранга до [SS] . На сюжет влияние подобной информации минимально, но на ней сделан акцент и весомый. В данном случае достаточно было минимального описания крутости героя, без долгих описаний того, как его ранг крут, а оставшееся время и место могло бы быть потрачено на что-то более полезное.  

 

Персонажей почти не завезли. Говорят ртом только три штуки и еще один делает это где-то за кадром. Из произносящих реплики только главная героиня претендует на то, чтобы быть более-менее полноценной. У нее есть четкая мотивация в реализации своего хобби, у нее есть определенные желания, но на весь рассказ у нее только три эмоциональных состояния: радость, депрессия и истерика. Возможно, этого было бы достаточно, если бы все эти три состояния находились в равновесии между собой и ощущались достаточно ярко, но в лучшем случае, получается прочувствовать лишь последние два. Единственное, что ощущается в полной мере, так это то, что рассказ ведется от лица девушки, за счет своеобразной стилизации образа ее мыслей. 

 

Жанр комедии в списке жанров целом оправдан. Легкий слой юмора и не серьезности равномерно размазан по всему рассказу и из-за этого развлекает на достаточно приемлемом уровне. Шутки, по крайней мере те, что можно считать таковыми, довольно слабоваты. Зато романтика... а нету ее. Сцены с ней чуть ли не единичны. 


 

_____________________________________________________________________

Бонус к обзору

По началу подумывал сделать обзор на «Я не отдам его какой-то “Святой”!», но меня эта штука слегка засмущала. Чем именно? Ну, наверное, тем, что файлик с этим рассказом содержит лишь 6 страниц А4, и это при том, что чуть ли не каждое предложение там идет с новой строчки. Поэтому я решил вам все же о нем кратенько рассказать, раз я его прочесть сподобился, но не делать его основной темой обзора, ибо это уже было бы чересчур.


Написала, а может и написал, сей японский рассказик некая Сакура Буши (Sakura Bushi). Зовут героиню Мейрим, жена дворянина. В какой-то момент она вспоминает, что окружающий мир подозрительно похож на отомэ игру, в которую она играла, и она вроде как-то там переродилась. Отомэ игры, это, как говорит нам вечно загнивающая педивикия, такие предназначенные для женской аудитории компьютерные игры, основная цель которых  — развитие романтических отношений героини с одним из нескольких мужских персонажей. В некоторых играх также имеются элементы юри с возможностью развития отношений девочка-девочка. Тем не менее, персонажем-протагонистом всегда является девушка, поэтому мужики могут выдохнуть. Так получилось, что Мейрим является женой одной из любовных целей, в которой Мейрим сама души не чает, в то время как во всем мире настал вполне себе очевидный писец, и только призванная «Святая» может спасти его, которая, о неожиданность, и является героиней этой отомэ игры.  


Сюжета в этой поделке, как можно понять, вы не увидите.  Эти 6 страниц текста годятся максимум для пролога к небольшой книжке, не более. На самом деле, эта бы заготовка очень подошла бы для небольшого рассказа на условных глав 6-8, правда в таком случае была бы вероятность вообще скончаться от диабета за чтением, настолько эта мелкая заготовка приторно сладка. В наличии присутствуют некоторое описание мира, как минимум четыре персонажа, эмоциональные диалоги и некоторая взаимная химия между персонажами. У главной героини есть мотивация в отстаивании своего любовного интереса и желание претворить свое желание в жизнь, а также прослеживаются некоторые намеки на характер. Перевод от Aliche_Vailand на рулейте выполнен в целом на хорошем уровне и это все, что можно было сказать об этом небольшом рассказике, ибо он слишком мал, чтобы описать его, более подробно не пересказав этот огрызок текста полностью.


_____________________________________________________________________


Оба рассказа в целом схожи, по крайней мере в том, что оба ведутся от лица девушек. Первый является лишь заготовкой, с хорошим потенциалом, а второй недоделкой реализованной довольно посредственно. Оба передают определенный спектр эмоций, но если первый рассказ делал это в достаточно сильной степени, что бы быть сколь-нибудь ценным, то второй не передает достаточно эмоции, что бы отношения между персонажами раскрывалось на приемлемом уровне. А тут это являлось чуть ли не основным фактором успеха. В какой-то степени хотелось бы, что бы оба рассказа имели больше страниц, что бы чувство завершенности после прочтения было гораздо более полным. 

Как и любые другие рассказы, их оба можно прочесть, ибо их отрицательные стороны, такие как скоротечность или низкая эмоциональность не успеют убить интерес к себе из-за своих размеров. 

 

Комментариев нет:

Отправить комментарий